DSpace Repository

การศึกษาเชิงวิเคราะห์คัมภีร์ใบลานในชลบุรี

Show simple item record

dc.contributor.author วิชัย กุลษาบาล
dc.contributor.other มหาวิทยาลัยบูรพา. คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์
dc.date.accessioned 2019-03-25T08:51:49Z
dc.date.available 2019-03-25T08:51:49Z
dc.date.issued 2543
dc.identifier.uri http://dspace.lib.buu.ac.th/xmlui/handle/1234567890/445
dc.description.abstract การวิจัยคัมภีร์ใบลานเพื่อการศึกษาเชิงวิเคราะห์นี้เป็นการสำรวจข้อมูลเฉพาะคัมภีร์ใบลาน ที่เก็บรักษาไว้ที่วัดต่าง ๆ ในเขตพื้นที่จังหวัดชลบุรี และทำบัญชีรายชื่อเรื่องของคัมภีร์ โดยบอกคุณลักษณะของคัมภีร์ใบลานแต่ละฉบับว่ามีลักษณะอย่างไร เช่น จำนวนผูกของแต่ละคัมภีร์ อักษรที่จาร ภาษาที่ใช้จารเป็นภาษาบาลี สันสกฤต หรือภาษาไทย ลักษณะเฉพาะของคัมภีร์แต่ละฉบับว่าเป็นฉบับลานดิบ ฉบับล่องชาด หรือฉบับล่องทึบ ฉบับทองใหญ่ ฉบับทองน้อย เป็นต้น ผลการสำรวจพบว่า คัมภีร์ใบลานของวัดต่าง ๆ ของจังหวัดชลบุรีเท่าที่ค้นพบในขณะทำการวิจัยนี้มี 1,197 ชื่อเรื่อง รวมจำนวนผูกได้ 2,237 ผูก นอกจากนี้ยังได้พบข้อมูลเอกสารโบราณอื่น เช่น หนังสือสมุดไทยหรือหนังสือสมุดข่อย แต่ไม่มากนัก ที่มาของชื่อเรื่องคัมภีร์ใบลานส่วนใหญ่มีที่มาหลายแห่ง คือ มาจากพระไตรปิฎก อรรถกถาชาดก และคัมภีร์ปกรณ์พิเศษ เป็นต้น เนื้อหาของเรื่องส่วนใหญ่จะมีเนื้อหาเกี่ยวกับศาสนา ปรัชญาและเสริมสร้างจริยธรรมคุณธรรม จากการศึกษาวิจัยเชิงวิเคราะห์คัมภีร์ใบลานดังกล่าวแล้ว ได้แบ่งเนื้อหาของการวิจัยป็น 5 บท คือ บทที่ 1 บทนำ กล่าวถึงความเป็นมาและความสำคัญของปัญหา วัตถุประสงค์ของโครงการ ขอบเขต สถานที่ที่เก็บข้อมูล เอกสารและงานวิจัยที่เกี่ยวข้อง ตลอดวิธีการดำเนินการวิจัย และประโยชน์ที่คาดว่าจะได้รับ บทที่ 2 กล่าวถึงคุณลักษณะของคัมภีร์ใบลาน กรรมวิธีการจารคัมภีร์ใบลาน อักษรที่ใช้บอกหน้าคัมภีร์ใบลานและอักษรที่จารคัมภีร์ ภาษาที่ใช้เป็นภาษาบาลี สันสกฤตหรือภาษาไทย ลักษณะนามของคัมภีร์ใบลานเรียกว่า ฉบับ เป็นฉบับลานดิบ ฉบับลานทอง ฉบับล่องชาด เป็นต้น ลักษณะไม้ประกับหน้า-หลังของคัมภีร์ ผ้าที่ใช้ห่อคัมภีร์ บทที่ 3 กล่าวถึงบัญชีรายชื่อของคัมภัร์ใบลานในพื้นที่ของจังหวัดชลบุรีเท่าที่ค้นพบทั้งหมดในขณะที่ทำการวิจัย บทที่ 4 กล่าวถึงการปริวรรตคัมภีร์ใบลานเรื่อง มิลินทปัญหา คุณค่าและความสำคัญของคัมภีร์มิลินทปัญหา ทั้งด้านประวัติของคัมภัร์และเนื้อหาของคัมภีร์และการแพร่หลายมีการปริวรรตเป็นอักษรมอญ อักษรสิงหล อักษรโรมัน อักษรธิเบต อักษรจีน และอักษรญี่ปุ่น เป็นต้น บทที 5 เป็นบทสรุปและข้อเสนอแนะ ได้กล่าวถึงเนื้อเรื่องของคัมภีร์ทั้งหมดสรุปลงในพระไตรปิฏก คือ พระสุตันตปิฏก พระอภิธรรมปิฏก และพระวินัยปิฏก และเรื่องพระโพธิสัตว์ในทศชาติชาดกในอรรถกถาชาดก เรื่องในคัมภีร์ปกรณ์พิเศษ และเรื่องที่เป็นไวยากรณ์ และได้เสนอแนะศึกษาวิจัยเชิงวิเคราะห์หนังสือสมุดข่อย หรือหนังสือสมุดไทยเพื่อนำเรื่องภูมิปัญญาไทยของบรรพบุรุษออกมาเผยแพร่เพื่อได้ศึกษาค้นคว้าต่อไป th_TH
dc.description.sponsorship ได้รับทุนสนับสนุนการวิจัยจากสำนักงานคณะกรรมการวิจัยแห่งชาติ พ.ศ. 2540-2543 en
dc.language.iso th th_TH
dc.publisher คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยบูรพา th_TH
dc.subject คัมภีร์ใบลาน - - ชลบุรี - - บัญชีรายชื่อ th_TH
dc.subject คัมภีร์ใบลาน - - ชลบุรี th_TH
dc.subject สาขาเทคโนโลยีสารสนเทศและนิเทศศาสตร์ th_TH
dc.title การศึกษาเชิงวิเคราะห์คัมภีร์ใบลานในชลบุรี th_TH
dc.title.alternative Critical study of kamphibailan in Chonburi en
dc.type Research
dc.year 2543
dc.description.abstractalternative The purposes of this critical study of Kamphibailan in Chon Buri were to collect information from the Kamphibailan found in Buddhist temples in the Chonburi province, and to make a list of topics in the Kamphibailan. In each Kamphibailan, the numbers of sheaves, the languages used such as Pali, Sanskrit, or Thai, and special features (each Kamphibailan was called Chabab such as Chabab Landib, Chabab Longchad, Chabab Thongthueb, Chabab Thongyai, or Chabab Thongnoi) were categorized. The results were: 1) there were 1,197 Kamphibailan in Buddhist temples around Chon Buri. 2) there were 2,237 sheaves altogether. In addition, some ancient Documents, for example, Nangsuesamudthai or Nangsuesamudkhoi was also found there. The Kamphibailan was originally written from various sources, for instance, the Tripitake, the Atthakathajataka, and the Kamphirapakornpiset. The content mainly consisted of Religions, philosophy, and ethics and morals. The content of this study contained 5 chapters: 1) The introduction: backgrounds, Purposes, limits, venyes, related literature, procedures, and potential benefits. 2) The Characteristics of the Kamphibailan: writing process, the languages used for page numbers, the languages used in the Karmphibailan (Pali, Sanskrit, or Thai), each Kamphibailan was called Chabab like Chabab Landib, Chabab Longchab, Chabab Thongthueb, Chabab Thongyai, or Chabab Thongnoi, and the kind of wood and cloth used to brace the Kamphibailan. 3) The list of Kamphibailan found in Chon Buri. 4) The transformation of the Kamphibailan named Milindapanha: the values and significance in its history and content widely Transformed into Mon, Sinhalese, Roman, Tibetan, Chinese and Japanese. 5) The conclusions and suggestions: the content of Suttantapitaka, Aphithammapitaka, and Vinayapitaka in the Tripitaka: the content of Bodhisattva in Dasajatijataka in Atthakathajataka; the content of Kamphirapakhornpiset and what was concerned the Pali grammar; and the suggestions for further critical study of Nangsuesamudthai or Nangsuesamudkhoi to publicize the Thai ancestors' intelligence. en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account